You are currently browsing the archives for the Translation category.

Search

Recent Posts

Archives

You are currently browsing the archives for the Translation category.

Subscribe


  • Blogroll

  • Useful Links


  • Categories

    Archive for the ‘Translation’ Category

    Survey of Translators of African Languages

    Wednesday, November 30th, 2011

    There are more than 2,000 languages spoken in Africa, but the majority of information is not available to people unless they speak one of the world’s few mega-languages, such as English, French, or Arabic. A new study by market research firm Common Sense Advisory for Translators without Borders intends to explore the link between the availability of translated content and social issues that stem from lack of access to information.

    We would like to share this survey with those of you who are translators of African languages. If you are such a person then please take the survey. Otherwise, please spread the word.

    In this blog by Common Sense Advisory, they describe the importance of translators and detail more about the study on translation in Africa on behalf of Translators without Borders.

    Read the press release for more about the joint project between Common Sense Advisory and Translators without Borders.

    Transcreation…when it’s more than translation

    Saturday, November 5th, 2011

    What’s involved in the translation process? To do it right, a lot more than most people think. The experts at Global Language Solutions explain why creative translation projects require additional steps and expertise.

    Transcreation. For truly creative pieces, translation needs to be taken a stage further, which is where transcreation fits in. Transcreation is about taking a concept in one language and completely recreating it in another language – it is normally applied to the marketing of an idea, product or service to international audiences. The aim is to get the same end reaction in each language, something that translation alone is unable to achieve.

    Qualified linguists. Quality, skilled translators cost more. In addition, creative concepts involve a team of linguists who understand the local market. Specifically, what will resonate with the intended audience, as well as what could offend or even result in a litigious outcome.

    Processes and procedures. A professional translation firm will have quality assurance processes in place – and follow them, as opposed to cutting corners to save money. Included in these processes are review guidelines and back translations.

    Project team. Translation projects require a proactive project team that works with the client, catering to their preferences and maintaining the client’s glossaries and style guidelines. The project team consists of multiple skilled members, including a dedicated project manager.

    If your creative campaign is crossing borders, on- or offline, contact GLS for more information about professional translation and transcreation services.


    Copyright © 2010-2012 Global Language Solutions®